日韩国产一区,五月丁香日韩,亚洲综合99爱爱网,新97大香蕉视频

    • <pre id="d7qoa"><label id="d7qoa"><th id="d7qoa"></th></label></pre>

      • <i id="d7qoa"></i>
      • 13608068886

        喀什街頭的店鋪招牌有多野 - 紅星

        時間:2020-05-06

        首發(fā):公路商店

        成都時間九點,天才剛剛亮,巴圖爾一起床就去 “難得的涼皮店” 隨便填了填肚子,開始為晚上和阿依古麗的約會做準(zhǔn)備。

        他在 “很香化妝品” 花了太多時間挑選禮物,以至于頂著剛燙好的發(fā)型從 “幻覺發(fā)廊” 出來時天都快黑了。趕到姑娘家,樓下 “獲得成功超市” 的維族老漢朝他舉起了手里的煙鍋子,巴圖爾知道這是一種鼓勵......


        這并不是盜版機(jī)翻的西方文學(xué)地攤小說情節(jié),而是喀什城市生活的真實面貌。


        巴圖爾抬了抬頭就知道今晚有戲;
        圖片來源:微博@Kamran_KK

        不知道從什么時候起,在這座擁有2100年歷史的古城里,本地人開始在店鋪的雙語招牌上,用漢語玩起了現(xiàn)代詩詞句接龍。


        以上圖片均來源于:公眾號 “野生盆栽”

        直到2019年末,這一奇妙的中文寶庫才被中國網(wǎng)民們發(fā)現(xiàn),引發(fā)了一場全民鑒賞。大V和博主們不吝贊美,賦予了這些招牌文學(xué)層面的高度評價:

        “感覺我們把漢語用得過于熟練,沒有維族的嬌憨?!?nbsp;

        “用的詞直白又抽象,卻意外獲得了一種陌生的文學(xué)性?!?nbsp;



        評論來自專欄作家陳思呈


        評論來自豆瓣萬粉用戶肖渾

        不管是 “勇敢鴿子肉”“模范羊肉拉面館” 還是 “強(qiáng)壯日用百貨店”,疑似百度翻譯的奇妙店名,就像剛學(xué)會中文的蹩腳詩人,在馬路兩邊 freestyle battle。詞匯量有限,卻玩活了詩歌的靈氣。


        圖片來源:微博@陳思呈


        圖片來源:微博@陳思呈


        圖片來源:公眾號野生盆栽

        首先,他們愛用最質(zhì)樸的形容詞。褪去了矯飾的文字,讓你不由得憶起劉半農(nóng)的那首《教我如何不想她》。

        “芳” “嬌” “雅” 等女性化的洋氣字眼兒不屬于豪邁奔放的喀什,店主想要直接告訴你他家的化妝品 “很香”。


        圖片來源:微博@Kamran_KK

        而對于美食,再花哨的形容都比不上 “難得” 二字——好吃的涼皮千篇一律,我家的面筋萬里挑一。


        圖片來源:微博@Kamran_KK

        別管高級不高級,簡明扼要亞克西。招牌背后的翻譯家們,用一本新華字典就詮釋了極端的實用主義。


        以上圖片來源:公眾號野生盆栽

        當(dāng)代詩歌的另一常見操作,是將平凡的事物與不平凡的意象連結(jié)。而喀什,已經(jīng)熟練掌握了舉一反三的聯(lián)想藝術(shù)。

        一頓抓飯烤馕拌面大盤雞,能讓你從胃到心都舒服。


        但街道辦在下面拉的橫幅則反映了網(wǎng)戀被騙錢心肯定舒服不了;
        來源:微博@Kamran_KK

        你以為臺球廳只是操桿子的地方,直到有一塊招牌在提醒你:放學(xué)后混在這里的巴郎子們,長大后都成了為彼此兩肋插刀的成龍頭(社會人)。


        圖片來源:微博@阿勒泰的李娟 

        明明都是讀小學(xué)就認(rèn)識了的漢字,在這些意料之外的組合,信達(dá)雅的神秘翻譯者讓人讀出了若即若離的化學(xué)反應(yīng)。

        有些店家把朦朧派表達(dá)到極致,連主營業(yè)務(wù)都隱去了,只留下了一些意象與情緒。

        某些商家似乎故意不提自己是 “童裝店”,讓你誤以為光天化日之下也可以搞人口販賣,還是賣自己生的那種。

        茫茫一片的留白,只能自己去意會。


        圖片來源:微博@Kamran_KK

        好的詩人是鳳毛麟角,在喀什街頭的商機(jī)中卻俯拾皆是。這成了一場全城參與的集體行為藝術(shù)。

        神奇的中文表達(dá)不止出現(xiàn)在招牌上。甚至連交通指示牌這種規(guī)范化的產(chǎn)物,都和你玩起了文字的雙關(guān)。

        “這條路波段上交通不能停止。”


        自駕游來的陌生人,以為有指路人在隱喻,旅途與人生都是不能停下來的。


        圖片來源:公眾號 “東門外” 

        城市規(guī)劃者大概十分受挫,如同歷經(jīng)了南疆巨大晝夜溫差的悠然一日。

        八年前要求全城招牌統(tǒng)一用雙語,一水兒方正大黑或大標(biāo)宋。本要追求齊整卻換來了一個個招牌接起來的蒙太奇。


        圖片來源:微博@喀什都市網(wǎng)

        然而這些自由奔放的招牌翻譯,令平平無奇的店家故事闖進(jìn)了游客們西域之行的本土文化深刻教育。

        劉總來喀什的第一天就對滿大街的烤肉店產(chǎn)生了選擇困難,但最終卻選擇了 “迪亞尼爾特坑烤肉店”。

        小店外觀簡陋,不過敢坦言自己 “特坑”,仍隱隱透露出不凡。


        圖片來源:豆瓣@福大山人 

        包括迪亞尼爾特在內(nèi)的維族老漢們都沒趕上漢語普及教育。他們對中文的粗獷理解與熱情隨和的性格,化合出了全城開花的美妙誤解。

        八年前,老漢買買提換下用了十年的手繪招牌,找了開打印店的老友艾孜買提,要做個符合統(tǒng)一規(guī)劃的雙語招牌。


        買買提家的舊照牌大概這樣。
        圖片來源:公眾號“我從新疆來”

        老友的漢語也只是愛好者水平。老買買提不知道自己的 “闊少爺童裝店”,被翻譯成了 “老板孩子”,連主營業(yè)務(wù)都說不明白。

        就算翻譯不夠精致,喀什老爺子們吐一口莫合煙一笑置之。

        ——一座飽經(jīng)風(fēng)霜的古城怎可能連一丁點失誤都容不下呢。

        偶有讀內(nèi)高班(內(nèi)地新疆高中班)回來過暑假的巴郎,和迪亞尼爾特解釋他的招牌在自黑,老漢卻鬧不懂。他露出的上了年紀(jì)的大牙,像極了對街口腔科大門的傳統(tǒng) old school 招牌——他在那鑲的牙仍然金得晃眼。


        圖片來源:Wikimedia Commons

        隨機(jī)的翻譯結(jié)合隨和的性格,最終把喀什的漢語變成了薛定諤的漢語,印務(wù)店打印出來之前,沒有人會知道它有多野。

        奇妙漢語不止出現(xiàn)在喀什。將鏡頭拉遠(yuǎn),你會發(fā)現(xiàn)整個新疆都加入了這場行為藝術(shù)。甚至在首府烏魯木齊點個菜都逃不出它的能量場。

        ”鬼肉拉面” 是餐盤上的魔幻主義,而 “等等炒面” 則急不得,得慢火小炒;“干煸自己肉” 則是粉身碎骨混不吝的戈壁灘意志。


        圖片來源:微博@秦鵬P的話

        甚至伊寧汽車站附近名聲大震的 “太難吃川菜”,實則是要說 “太難吃到的川菜”。

        這些諱莫如深的西域中文故事在新疆流傳了幾十年,隨著互聯(lián)網(wǎng)發(fā)展和地域間人口流動,成了內(nèi)陸網(wǎng)民??闯P碌亩巫?。

        可對于出門在外的新疆巴朗們,這些“疆式漢語”依然是他們突然觸景生情,懷念起家鄉(xiāng)來的摩斯電碼。


        至于 “男士任性沙拉” 為什么能讓男士任性,
        每個巴朗都有自己的解釋。

        這些新疆巴朗就算在普通話等級考試中拿了一級甲等,卻仍任由家鄉(xiāng)的別扭漢字刻進(jìn)了自己的語言體系。和長發(fā)的瑪依拉一起,沉淀進(jìn)了少年時的回憶。

        在外求學(xué)多年后卻一心返疆的巴圖爾告訴我:

        “或許這就是美麗的錯誤吧。” 


        因為,“瑪依拉,我愛你”;
        由庫爾班買買提攝于喀什老城區(qū)





        紅星用戶原創(chuàng),轉(zhuǎn)載請遵守規(guī)范
        作者公眾號:公路商店 (ID:zailushangzazhi)

        客戶服務(wù)中心:136 0806 8886【加微信請注明來意】

        四川省成都市高新區(qū)交子大道33號中國華商金融中心T1--17層

        活動策劃攻略